特寫:南博會上翻譯忙
8月17日,劉睿旎(左三)在斯里蘭卡展位為客戶介紹珠寶。新華社發(fā)
新華社昆明8月18日電(記者嚴勇)在第七屆中國—南亞博覽會的南亞館,斯里蘭卡珠寶商默罕穆德·瑞卡斯的展位前,不時有人過來問詢。云南女孩劉睿旎在一旁擔任翻譯,用中文和英語幫助買賣雙方溝通。
經(jīng)過一番努力后,來自云南、湖北等地的幾位客戶就跟這位斯里蘭卡珠寶商初步達成了合作意向。“來我們展區(qū)的,有回頭客,也有新客戶!眲㈩l徽f,作為一名翻譯人員,最開心的就是促成買賣雙方達成交易。
第七屆中國—南亞博覽會正在云南昆明舉辦。來自85個國家、地區(qū)和國際組織的代表嘉賓,以及線上線下超3萬家展商參會、參展。
為了在南博會上大放光彩,瑞卡斯把斯里蘭卡店內(nèi)最好看的珠寶幾乎都帶過來了,還把展區(qū)選在南亞館入口處顯眼的位置。不會中文的他,提前聯(lián)系好中國這邊的老熟人劉睿旎,再次擔任展位翻譯。
早在首屆南博會,瑞卡斯的珠寶生意就跟中國建立起了聯(lián)系。那之后,他每屆南博會都要過來參展,同時還要聘請幾位熟悉英語的中方翻譯人員。2018年,正在昆明讀大學的劉睿旎擔任瑞卡斯所在展區(qū)的翻譯。這一次,她又應(yīng)邀前來。
“本屆南博會參展商比較多,對翻譯的需求量相應(yīng)增加,我還幫尼泊爾、巴基斯坦幾個展館聯(lián)系了4位翻譯!眲㈩l徽f。一天時間不到,幾個海外參展商又讓她緊急招聘6位翻譯人員,涉及泰語、日語、僧伽羅語等。
8月18日,翻譯人員(中)在印度展位為來訪的客戶介紹產(chǎn)品。新華社記者 陳欣波 攝
云南民族大學孟加拉語專業(yè)大三學生方諾,今年第一次在南博會上擔任兼職翻譯。她服務(wù)的參展商是孟加拉國展區(qū)的一位童裝生產(chǎn)商。在南博會開幕當天下午,一位在昆明做服裝批發(fā)生意的杜女士來到展區(qū),經(jīng)過一番洽談,方諾促成雙方達成了合作意向。
“原以為我一個人能勉強應(yīng)付,但人多的時候明顯忙不過來。”方諾說,這位孟加拉國參展商正準備通過翻譯公司再找一位專業(yè)人員過來幫忙。
除了中方翻譯人員,一些海外客商也借助自身語言優(yōu)勢,忙著推銷自家的產(chǎn)品,直接架起了買賣雙方之間的溝通橋梁。在上海從事珠寶生意多年的斯里蘭卡商人尼羅希,中文十分流利。多數(shù)時間里,他一個人就能應(yīng)付自如。
在境外館伊朗展區(qū),10歲的伊朗男孩阿里正用流利的中文介紹著本國的毛毯、手工藝品等展品。阿里父母中文不太好,但他從小在北京長大,就在現(xiàn)場當起了翻譯,向過往的客人介紹產(chǎn)品。
7月初,昆明譯諾翻譯公司就在網(wǎng)上發(fā)布招聘通告,急需泰、越、緬、老、柬等語種的翻譯人員,協(xié)助南博會期間展區(qū)及相關(guān)論壇翻譯工作。該公司負責招聘的字女士介紹,預計周末南博會的客流量將持續(xù)增加,部分語種翻譯人員需求依然較大。
翻譯人員供不應(yīng)求,是南博會商機的體現(xiàn)。8月17日,第七屆南博會暨第27屆昆交會經(jīng)貿(mào)合作項目簽約順利完成。據(jù)統(tǒng)計,本次活動共計338個投資項目進行集中簽約,協(xié)議投資額4040億元,商貿(mào)項目總簽約額105億美元。